Die ersten Worte deines Babys - was sie bedeuten (könnten)

Zum Zeitpunkt der Erscheinung dieses Artikels ist Maximilian etwa 16 Monate alt. Natürlich plappert er schon seit geraumer Zeit erste Worte vor sich hin. Das ist für uns Eltern teilweise sehr (ent)spannend, denn nun kann er nicht mehr nur mit dem Finger auf etwas zeigen, sondern ganz klar (naja, mehr oder weniger klar) mit Worten ausdrücken, was ihn gerade bewegt. Manchmal versteht man jedoch einfach nur "Bahnhof"...

 

Ein Beitrag von Matthias.

Erfahre hier mehr über ihn oder folge

@maximal_daddy auf Instagram

Dein Nachwuchs plappert und du verstehst kein Wort?

Die Phase des Sprechenlernens - hochinteressant und oft auch sehr witzig

Baby lernt Reden

Da Martas erste Sprache Polnisch ist, wollen wir Maximilian die Möglichkeit nicht nehmen diese (Mutter-)Sprache auch zu erlernen. Mit der deutschen Sprache wird er schließlich spätestens ab dem Kindergarten so vielfältige Begegnungen haben, dass das Polnische recht schnell in den Hintergrund gedrängt werden wird. Von einem 50:50 beim bilingualen Aufwachsen werden wir dann sicher nicht mehr sprechen können.

 

Ein schöner Nebeneffekt ist, dass auch ich als rein Deutsch sprechender Papa, meine Polnischkenntnisse beim Zuhören und Mitreden ausbauen kann. Schließlich halte ich mir nicht die Ohren zu, wenn Marta mit dem kleinen auf Polnisch spricht. Eine ganz klare win-win-win-Situation also für uns drei!

 

Es liegt auf der Hand, dass die ersten Worte eines Kindes viel mit seinem täglichen Leben in Haus und lebensweltlicher Umgebung zu tun haben. Da ein (gesundes) Baby auch oft und gerne isst, ist es nicht verwunderlich, dass auch beliebte Lebensmittel unter seinen ersten Worten zu finden sind.

Nachfolgend eine Tabelle als Momentaufnahme: "Baby-Polnisch-Deutsch":

  • Baby = so wie Maximilian es ausspricht
  • Polnisch = korrekt ins Polnische übersetzt
  • Deutsch = möglichst korrekt ins Deutsche übersetzt

* ganz wenige Worte, wie z.B. Bagga = Bagger haben sich aus dem Deutschen (de) hereingeschmuggelt, bevor Maximilian das polnische (pl) Wort dafür gelernt hat.

 

Baby

  • Addo
  • Bagga
  • Baingi
  • Bombi
  • Bucka
  • Butt
  • Dai
  • Kaffa
  • Kon
  • Koss
  • Kouwah
  • Kremm
  • Mandai
  • Mikko
  • Muck
  • Papiah
  • Pupah
  • Pussih
  • Runndah
  • Sammpo
  • Schischl
  • Shembe
  • Sittah
  • Sok
  • Suppa
  • Uos
  • Tattor
  • Tschiep

Polnisch

  • de: Auto, pl: samochód
  • de: Bagger, pl: koparka
  • banan
  • bombka
  • bułka
  • but
  • daj
  • kawa
  • koń
  • koza
  • koła
  • krem
  • mandarynka
  • mleko
  • smoczek
  • papier
  • pupa
  • poszedł
  • de: runter, pl:na dół
  • szampon
  • sisiorek
  • zęby
  • światło
  • sok
  • zupa
  • łoś
  • traktor
  • en: jeep

Deutsch

  • Auto
  • Bagger
  • Banane
  • Christbaumkugel
  • Brötchen
  • Schuh
  • Gib
  • Kaffee
  • Pferd
  • Ziege
  • Rad
  • Creme
  • Mandarine
  • Milch
  • Schnuller
  • Papier
  • Popo
  • ist verschwunden
  • runter
  • Shampoo
  • Pipimann
  • Zähne
  • Licht
  • Saft
  • Suppe
  • Elch
  • Tracktor
  • Jeep

 

Ein Beitrag von Matthias.

Erfahre hier mehr über ihn oder folge

@maximal_daddy auf Instagram

Auch Dein Baby haut beim Sprechen-Lernen den ein oder anderen witzigen Begriff raus?

Poste ihn (oder gerne mehrere) unten in den Kommentaren!

Vielleicht wird ja ein lustige Sammlung daraus!?

 

Beste Grüße, Matthias


Kommentar schreiben

Kommentare: 0